Corso per traduttore audiovisivo e sottotitolatore

Scrittura
Video
Corsi professionali
Scadenza corso
20/01/2019
Dal 28/01/2019 al 30/06/2019

Non perderti questo corso di formazione nel campo della traduzione audiovisiva e la sottotitolazione professionale, con un focus sul tema dell'accessibilità da parte delle persone con disabilità sensoriali!

→ Per maggiori informazioni e per iscriverti visita il sito di www.demetraformazione.it/traduttore-audiovisivoPer iscriversi è necessario inoltrare sia la scheda di iscrizione compilata in ogni sua parte che il Curriculum Vitae.
→ Le iscrizioni devono pervenire a Demetra Formazione entro e non oltre il 20 gennaio 2019.

 

La moltiplicazione dei prodotti audiovisivi cinematografici e la globalizzazione dei mercati favoriscono la circolazione dei prodotti tra Paesi diversi, anche se le differenze linguistiche ostacolano tale tendenza.
L’evoluzione tecnologica in atto e la necessità di affiancare nuovi format a quelli più tradizionali assegnano alla traduzione audiovisiva e alla sottotitolazione professionale un ruolo sempre più importante nei processi di adeguamento della produzione cinematografica alle esigenze di un mercato ormai globalizzato. Il corso è stato realizzato in partnership con il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna.

Inoltre, negli ultimi 10 anni si è assistito a un aumento esponenziale degli interventi legislativi volti a garantire una maggiore accessibilità dei prodotti audiovisivi da parte delle persone con disabilità sensoriali e sono previsti anche incentivi e contributi per le attività di sottotitolatura e audiodescrizione destinate a questi target di utenza.

CONTENUTI

  • Generi cinematografici e sottotitolatura 
  • Traduzione audiovisiva
  • Sottotitolatura
  • La post-produzione audiovisiva
  • L'accessibilità: sottotitolazione per sordi e audiodescrizione
  • Il mercato della sottotitolatura
  • Esperienze di sottotitolatura

DURATA
Il corso prevede la realizzazione di 600 ore di formazione, suddivise tra 378 ore di lezione e 222 ore di project work (formazione finalizzate a sperimentare direttamente attività riconducibili ad attività professionali: traduzione e sottotitolatura di prodotti cinematografici e audiovisivi concreti).

PERIODO E SEDE
Il corso avrà luogo dal 28 gennaio 2019 al 30 giugno 2019.  Le lezioni sono programmate dal lunedì al giovedì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00 su viale Aldo Moro 16.

MODALITÀ DI SELEZIONE
La selezione si attiva se il numero di candidati idonei è superiore a quello dei posti disponibili, in tal caso viene istituita una commissione di selezione composta da esperti di processi selettivi ed esperti dell’ambito di specializzazione del corso.

La procedura di selezione si compone di quattro fasi:

  • ANALISI DEI CURRICULUM per valutare le competenze pregresse;
  • PROVA SCRITTA per verificare le competenze linguistiche (sono previste due prove una in lingua inglese, l’altra in giapponese. I candidati, sulla base delle loro competenze potranno valutare di sottoporsi solo ad una delle due o a entrambe);
  • COLLOQUIO per verificare la motivazione verso il corso e l’interesse per il profilo formato;
  • REDAZIONE DELLA GRADUATORIA costruita sommando i punteggi delle singole prove – punteggio massimo: 100 punti (con riferimento ai candidati che nella prova scritta effettueranno sia il test in inglese che quello in giapponese, verrà considerato il punteggio maggiore tra quelli ottenuti).
     

INFORMAZIONI

DEMETRA FORMAZIONE: Settore  INDUSTRIE CULTURALI CREATIVE
Telefono: 051/0828946
Referenti: Federica Di Rienzo, Jessica Fabi
E-mail: icc@demetraformazione.it
Sito web: www.demetraformazione.it/icc